Развитие речи ребенка в условиях двуязычия
Развитие речи ребенка в условиях билингвизма.
В отечественной психологии теоретические предпосылки исследования многоязычия в детском возрасте были заложены Л. С. Выготским. Он отмечал, что факт речевого развития имеет центральное значение для развития детского мышления и для всего психического формирования ребенка. Поэтому если в раннем детстве происходит стихийное столкновение с двумя языками, дети часто не овладевают ни одной языковой системой в совершенстве, а в речевом развитии ребенка возникают затруднения. Но это не является поводом для отказа от двуязычного воспитания. В своих исследованиях он пришел к выводу, что «педагогическое воздействие, направляющая роль воспитания нигде не приобретает такого решающего значения для всей судьбы детской речи и детского развития, как в случаях двуязычия или многоязычия детского населения». Как отмечает великий русский психолог, родной и чужой языки развиваются в разных внутренних и внешних условиях и не могут привести к одинаковым результатам, однако эти процессы имеют между собой много общего и взаимно влияют друг на друга.
В последнее время актуальным становится развитие раннего детского двуязычия с несколькими его разновидностями.
Первая среди них – координативная форма двуязычия, когда в семье ребенок слышит, например, и русскую, и чувашскую речь и с самого начала одновременно учится говорить и по-русски, и по-чувашски. Такая форма двуязычия является безопасной для развития интеллекта и речи ребенка. Она не сопряжена с задержкой развития. При этом важно придерживаться правила: конкретный язык должен быть соотнесен с конкретным лицом, не должно быть смешения двух языков. К примеру, с бабушкой и дедушкой в семье ребенок говорит по-чувашски, с отцом и матерью – по-русски. Как доказано советскими учеными, при таком формировании двуязычия в раннем детстве оно благотворно влияет на речевое и общее развитие ребенка. При раннем соотнесенном двуязычии ребенок в возрасте 3-4 лет хорошо овладевает звуковым строем обоих языков, в его речи не замечаются фонетические ошибки, успешнее протекает грамматизация речи, т.е. овладение грамматическим строем языка. Сознание двуязычного ребенка постоянно анализирует факты языка-речи, устанавливает закономерности в виде аналогий и противопоставлений, действующих в том или ином языке. Все это протекает как бы без вмешательства со стороны, без специального обучения.
Другой тип детского двуязычия – субординативный, или подчиненный. Ребенок вначале учится одному языку, а после приобретения определенных умений и навыков общения на первом языке начинает овладевать вторым языком. Если на элементарное овладение первым языком ребенок тратит три года своей жизни, то овладение вторым языком проходит намного быстрее. В наиболее благоприятных условиях оно протекает в промежутке от нескольких месяцев до одного года.Быстрое овладение русским языком в детском саду объясняется не только соответствующей методикой проведения занятий, но и тем, что весь процесс оказывается подготовительным процессом длительного формирования родной речи ребенка. Ребенок как бы переносит свои языковые знания, умения и навыки с определенными «поправками» в процесс овладения русским языком. Это очень важная сторона в формировании несоотнесенного, нескоординированного двуязычия ребенка. Результатом обучения в этом случае не обязательно должно явиться субординативное дву- язычие. Однако все же следует иметь в виду, что речевые возможности двуязычных детей при этом часто оказываются функционально обусловленными. По конкретной речевой тематике умения и навыки родной речи могут несколько опережать умения и навыки русской речи. Иными словами, такое двуязычие невозможно рассматривать с вышеназванных позиций, причисляя его либо к подчиненному, либо к координативному типам. При формировании этого типа невозможно исключить первый язык из постоянного обихода ребенка без риска задержать развитие интеллекта ребенка
Убедительно доказано, что дошкольный период от 3-х до 7-ми лет является одним из главных в речевом развитии ребенка. В это время отмечается значительный рост словарного запаса. У детей растет опыт речевого общения и на его основе формируется чувство языка. Именно чувство языка подсказывает ребенку место ударения в слове, грамматический отбор, способ сочетания слов в предложениях. Закрепляются навыки словообразования разными способами: суффиксальным, префиксальным и т.д. Усвоение предметного, глагольного словаря и словаря признаков проходит параллельно с овладением грамматическим строем языка. Уже в 3 года дети употребляют винительный падеж с предлогом «под», родительный падеж с предлогом «через», «без», «для», «после». От 3-х до 4-х лет усваивается родительный падеж с предлогом «до» для обозначения предела: «до леса», с предлогом «вместо». Начиная с 3-х лет, у детей наблюдается активное формирование произносительной стороны речи. Дети не только правильно произносят ряд 17 звуков (гласные, согласные раннего и среднего онтогенеза), но и начинают их постепенно различать в своей и чужой речи, то есть формируется фонематическое восприятие. Уже к 3-м годам, употребляя новые лексико-грамматические категории, дети постепенно усваивают согласование прилагательных с существительными в косвенных падежах, предложные конструкции. На 7-ом году жизни дети используют распространенные предложения, конструкции из сложносочиненных и сложноподчиненных предложений со всеми видами придаточных.
Так, в развивающейся языковой способности ребенка формируется несколько систем эталонов нормы языка: система эталонов на восприятие ритмико-мелодической структуры, система эталонов на восприятия корней полнозначных слов, система эталонов на восприятие словообразовательных аффиксов, система эталонов на восприятие флексий, предлогов, служебных слов и пр. “Чувство языка” основывается на появлении эталонов языковых форм, моделей (фонетических, лексических, грамматических). В процессе восприятия и порождения речи происходит сравнение речи с имеющимися у ребенка эталонами. Если речевой факт совпадает с эталоном, то он воспринимается на основе “чувства языка” как правильный. В случае такого совпадения у ребенка возникает чувство неправильности данной речевой формы.
Речевое развитие билингва имеет свои особенности. Такие дети в среднем начинают говорить позже. Если в семье не выдерживается принцип «одно лицо – один язык», то дети не могут самостоятельно установить особенности употребления слов нового, неродного языка. Их словарный запас по каждому из языков в среднем меньше, чем у сверстников-монолингвов. В 2,5 – 3,5 года дети могут избегать «активного» общения на новом языке, положительный прогресс в этом зависит от взаимной симпатии детей друг к другу; при этом отмечено, что в паре доминирует язык более активного партнера: взаимодействие в детском возрасте в основном тактильно, подражательно. Из лексики усваиваются названия частей тела, одежды, продуктов питания, мебели. В первых ролевых играх воспроизводятся и сопровождаются репликами ситуации прогулки, кормления, укладывания (кукол, игрушек), поэтому специальные занятия по русскому языку целесообразно для этого возраста строить в виде игр-бесед. В 3,5 – 4,5 года появляется осознание образа языка как средства общения между определенными людьми (так говорит мама, она говорит как воспитатель), т.е. на каком известном им языке говорят; способны на слух определить особенности речи говорящего. В обучающих играх короткие фразы совмещают с физическими действиями, что служит средством координации речи; спонтанно заучиваются фрагменты стихов, сказок. На «слабом» языке, каким для билингва пока является русский, маленький ученик способен построить фразу в несколько слов. В возрасте от 4,5 до 5,5 лет билингвы усваивают достаточное количество слов для построения пяти-, шестисловных фраз. Опыт пребывания в двуязычном коллективе помогает им с пониманием относиться к трудностям в общении и находить пути их преодоления, они могут объяснить, перевести другому что-то непонятное. Грамматика нового языка в этом возрасте подстраивается под грамматику родного, в речи отмечается обобщение, упрощение или смешение вариантов. Очевидно желание рассказать о своих переживаниях (Боюсь: моя кукла устала и т.д.), поделиться знаниями о мире, охарактеризовать событие. Возраст в 5,5 – 6,5 лет в языковом плане имеет следующие черты: билингв понимает повседневную речь воспитателя, интересуется буквами, звуками, пытается подражать письму, способен различать род существительных, готов к сопоставлению, к построению длинных рассказов. В 6,5 – 7,5 лет – при ступенчатом обучении новому языку – билингв бегло говорит на любые те- мы, адекватно реагирует на просьбы, замечания; повседневная лексика им активно усвоена; доминирует образ устного слова, в связи с чем окончания и др. грамматические формы могут быть неверными. Поэтому необходимы такие письменные задания, которые по характеру тождественны упражнениям по русскому языку как иностранному: недостаточно дать инфинитив глагола – следует дать всю парадигму спряжения либо показать все формы степеней сравнения и т.д. Лексическая работа ведется с учетом типичного контекста, валентности слова, поскольку это путь к нормативному и правильному построению высказывания. В отборе тематики учебного материала учитывается перспектива знакомства ребенка с внешним миром. Опережающее обучение грамоте на родном языке позволяет быстрее научиться читать и писать по-русски. Второй язык, как и родной, усваивается в ходе разнообразного по характеру речевого взаимодействия. Существует несколько видов такого взаимодействия, различающихся между собой:
– субъектами взаимодействия (взрослые – дети, говорящие на разных языках);
– объектами взаимодействия (предметно- практические – когнитивно-интеллектуальные речевые задачи);
– предметно-деятельностной средой (развивающая среда образовательного учреждения, учебно- методические материалы, пособия по обучению русскому языку как новому и русской культуре);
– ситуациями коммуникации (ситуации повседневной, учебной жизни);
– целенаправленностью общения (усвоение нового языка, поддержание неродного языка, развитие понимания, развитие продуктивной речи и т.д.);
– речевыми характеристиками коммуникации (общение на элементарном уровне, общение с использованием языкового богатства неродного языка) и т.д.
Источник
Консультация для родителей на тему:
«Особенности развития речи у детей с двуязычием»
КАК ФОРМИРУЮТСЯ ЯЗЫКИ, КОГДА ИХ – ДВА?
Билингвизм (двуязычие) – это свободное владение двумя языками одновременно. Двуязычный человек способен попеременно использовать два языка, в зависимости от ситуации и от того, с кем он общается.
Второй язык вырастает на базе первого, формируется в той мере, в которой сформирован первый язык. Уровень развития первого языка задает как бы “порог” для изучения второго. На основе родного языка формируются знания: родители называют ребенку предметы окружающего мира, выделяя их из общей массы, предлагают свои определения и оценки вещам, действиям и событиям, показывают пример речевых реакций на чужие реплики, дают образец социального поведения. Иными словами, ребенку предоставляется возможность поступать так же, как его родители. Первое знакомство с правилами поведения общества (социализация), привитие норм человеческого общежития происходит дома.
На земном шаре осталось мало мест, где жители сталкиваются за свою жизнь всего лишь с одним – своим родным – языком. Хотя бы потому, что телевидение проникает повсюду, а вместе с ним и иноязычные программы. Много людей путешествует, мигрирует, пытается приспособиться к новой обстановке, понять особенности обитания в других местах. Иностранные языки входят в школьный минимум. Часто язык образования отличается от родного языка учащихся.
Важно не то, как мы определяем, что такое многоязычие. Важно, какими языками владеет человек и как он ими пользуется. Имеет значение объем доступного словаря, степень освоенности грамматики каждого из них.
Разбираясь в конкретном факте билингвизма, следует выяснить, как происходит взаимовлияние языков в окружении и у конкретного человека и в чем оно проявляется.
По происхождению языки могут быть усвоены устным способом: от родителей (один или больше), от бабушек и дедушек, от соседей по дому или двору, по телевидению, в контактах со знакомыми, с официальными лицами, в детском саду или школе от сверстников и воспитателей. Если языки изучаются на письменной основе (как в школе), это способствует лучшему запоминанию, контролю, пониманию, особенно в области грамматики.
Употребляются языки также разнообразно. Может случиться, что один язык нужен для работы, другой для дружеских контактов, третий для внутрисемейного общения, четвертый для поездок…
Е.М. Верещагин выделяет три уровня билингвизма: рецептивный (пассивный – на уровне понимания устной речи, репродуктивный (активным) – на уровне говорения, продуктивный – умение не только понимать и воспроизводить, но и строить цельные осмысленные высказывания. Все дети-билингвы проходят эти стадии развития билингвизма
ПРОЦЕСС ОВЛАДЕНИЯ ЯЗЫКОМ
Даже первым языком ребенок овладевает не сразу. Много часов родители повторяют ребенку одно и то же слово. Тысячи раз просят они его повторить, сказать, сделать что-то. Взрослый способен овладеть словарным запасом в 20 слов за 10 минут, а у ребенка может уйти на это 1-2 года. Даже тогда, когда в 3 года он сможет беседовать с родителями, а его словарный запас составит, при быстром развитии речи 3000 слов, он будет продолжать овладевать родным языком: построением длинных предложений, рассказов, сочетаниями слов друг с другом. Когда ребенок идет в школу и знает на родном языке около 6 тысяч слов, он еще только начинает читать и писать, и ему предстоит долго овладевать эти искусством.
Два языка могут формироваться независимо друг от друга, каждый в общении с разными людьми, в разных жизненных сферах. Мама и папа должны позаботиться о том, чтобы малыш получил на обоих языках одинаково обильные, необходимые и достаточные сведения о реальности, умел ориентироваться в пространстве, понимать связи явлений, распорядок собственной жизни, умел рассказывать о себе и т.д. Два языка могут развиваться параллельно, взаимно обогащаясь, дополняя друг друга в сфере понятий и средств выражения. При продуманном отношении к культуре речи разнообразные жизненные условия и ситуации могут быть использованы для развития как родного, так и второго языка. Родители, воспитатели детского сада и учителя обращают внимание на развитие речи ребенка, следят за тем, чтобы она была чистой, грамотной, развитой во всех языковых слоях и сферах употребления.
Нежелательная ситуация: два языка смешиваются, каждый развит неполноценно, устойчивая картина мира отсутствует. Билингвизм развивается стихийно, если родители не планируют заранее языков общения с ребенком, смешивают их сами, не контролируют речь ребенка, не обращают внимания на ее недостатки. В случае стихийного развития билингвизма в речи ребенка возникает слишком много ошибок.
Многие авторы (И.В. Прищепова, А.Н. Корнев и др.) причиной нарушений чтения и письма у младших школьников называют билингвизм, или двуязычие, когда ребенок дома говорит на одном языке, а в школе, на улице общается на другом.
Незнание языка, на котором проводится обучение, не дает реализовать возможности языка и речи, тем самым не корригируется нарушение.
На возникновение дизорфографии в условиях двуязычия оказывают влияние психологические трудности (между тяготением ребенка к родному языку и необходимостью говорить на другом языке) и трудности формирования речи (особенности экспрессивной речи, развивающейся в условиях двуязычия и характеризующейся нарушениями произношения, несформированностью лексико-грамматического оформления и понимания речи).
Каждому говорящему на данном языке свойственна определенная артикуляторная база.
Звуки другого языка воспринимаются как бы сквозь призму фонематической системы своего языка и своеобразие незнакомых фонем сразу не улавливается (замена специфических звуков татарского языка (таких звуков девять), отсутствующих в русском языке, или нарушении дифференциации звуков [ч], [щ], так как звук [щ] отсутствует в татарском языке )..В связи с этим в процессе овладения устной речью языковые закономерности одного языка будут как бы вступать в противоречие с еще плохо усвоенными закономерностями другого.
Анализ теории и педагогический опыт позволяют сделать вывод, что способности учащихся ко второму языку в определенной мере зависят от уровня развития родного языка. Если у школьника есть нарушения звукопроизношения в своем языке, то он, как правило, плохо усваивает и второй, а также и письменную речь.
Решение об изучении второго языка принимается либо самим человеком во взрослом возрасте, либо родителями ребенка, либо государством при планировании обязательного школьного образования, либо является следствием определенной языковой политики. Языковая политика государства затрагивает вопросы употребления, преподавания и поддержки языков национальных меньшинств.
ОСОБЕННОСТИ РАЗВИТИЯ РЕЧИ У ДЕТЕЙ С ДВУЯЗЫЧИЕМ
Речевое развитие ребенка – билингва имеет свои особенности. Такие дети в среднем начинают говорить позже. Больше всего описана ситуация, когда один из родителей говорит на одном языке, а другой – на другом. Считается, что раннее двуязычие, если соблюдается принцип “один язык – одно лицо”, должно складываться внешне относительно благополучно. Если в семье не выдерживается принцип “одно лицо – один язык”, то дети не могут выделить принцип употребления слов того и другого языка. У некоторых двуязычных детей развивается заикание (в очень небольшом проценте случаев, обычно в сочетании с какими-то другими факторами развития).
Словарный запас на каждом из языков, как правило, меньше, чем у сверстников – монолингвов, но сумма двух словарей больше, чем у них. Речевое развитие на ранних стадиях в огромной мере зависит от словарного запаса. Чем больше слов знают дети, тем лучше они научатся говорить, и тем лучше будут учиться в школе. Отличным источником пополнения словарного запаса является чтение книг.
Многие дети-билингвы проходят в своем развитии стадию, когда слово одного языка “прицепляется” к слову другого языка. Пример такой пары из речи ребенка, изучающего французский и английский языки одновременно: car-auto, обозначающее в его языке машину.
Дети 3-4 лет различают, кто на каком языке говорит, способны на слух выделить особенности произношения говорящего, отличающие его речь. 4-5- летние билингвы по опыту знают, на каком языке как следует организовать игру, интуитивно правильно выбирают, что в какой ситуации нужно сказать.
Двуязычие у первого ребенка в семье несколько отличается от билингвизма второго ребенка. Первые дети, как общеизвестно, вообще быстрее овладевают родным языком. В большей части случаев первым детям уделяют больше внимания взрослые. Они слышат более обильную речь. На развитие речи второго ребенка в семье влияет не только речь взрослых, но и еще не вполне сформированное двуязычие старшей сестры или брата. Второй ребенок обобщает не только языковые явления, которые он слышит в речи взрослых, но также и ошибки, допускаемые сестрой или братом.
Источник